The Mouse That Jumped

“The pleasure I took in all that was new and strange.” —The Arabian Nights

“It’s clean.” —Major Lawrence

A film version of Dune seems to have the aura of a celestial phenomenon that occurs once every few decades, and with all of the mythic qualities, superstition, and anticipation that surrounds such a thing. A lot can happen in a few decades: children born in 1979 know what life was like before the internet, for instance, and see the world in a fundamentally different way than children born in 1999. How different will the human épistémè be in another 20,000 years? One of the distinctions of Frank Herbert’s novel, first published in 1965, is that the reader is treated to a vision of an interplanetary empire several millennia into the future, where humanity finds itself bound by social conventions and ritual almost completely divorced from our own. The book’s film adaptations (and abandoned and would-be adaptations) have their own storied history, and to his credit, the French-Canadian Denis Villeneuve, whose film version was intended for a 2020 release but was ironically postponed due to a planetary crisis, has accomplished what numerous directors over the last half century—including Alejandro Jodorowsky, Ridley Scott, and Peter Berg—for one reason or another could not. However, in doing so he has accrued a debt to certain aesthetic conventions that have developed in the American studio system—particularly as they pertain to multimillion-dollar productions of what are essentially B-movie genre scripts—over the last twenty years.

Herbert’s novel was one of my favorites as a teenager. My father gave me the Putnam hardcover—its title printed in the signature “Orthodox Herbertarian” typeface—for my fifteenth birthday many moons ago, and it was probably not a coincidence that at the time I had turned the same age as that of the book’s protagonist, Paul Atreides. The story is set in what in our calendar would be the 24th millenium, where feuding aristocratic houses clash over the control of an interplanetary trade in spice, a substance that serves as both a narcotic and a vital fuel source for space travel, and is found in only one place throughout the universe, the desert planet Arrakis. Paul (Timothée Chalamet) is the issue of Duke Leto (Oscar Isaac), who has been appointed the new ruler of Arrakis by a decree issued by Emperor Shaddam IV, supplanting its previous rulers, the Atreides’ rivals House Harkonnen, led by its patriarch, the Baron Vladimir Harkonnen (Stellan Skarsgård). Paul’s mother Jessica (Rebecca Ferguson) is the former student of Gaius (Charlotte Rampling) in the Bene Gesserit Sisterhood—a school that trains women in powers of hypnosis and observation—and is conflicted between her loyalties to the Sisterhood and House Atreides. After being installed on the planet, House Atreides is sabotaged and uprooted by the Harkonnens, who, conspiring with the Sardaukar—the Emperor’s elite military force—hope to gain a foothold on spice production while eliminating the increasingly popular Atreides family. The conspirators kill the Duke, while Paul and Jessica manage to escape to the open desert. It is there that they befriend the Fremen, native to the planet.

Jessica in Dune (Denis Villeneuve, 2021)

This synopsis describes “Book One” comprising about the first half of the novel, which forms the basis of Villeneuve’s film. Herbert’s saga of the Atreides family incorporates much from narratives established in antiquity—specifically the stories of Medea, Oedipus, Moses, and Muhammad. As in Exodus, though Paul was born into wealth he eventually finds his calling as the leader of a displaced people with a long history of exile, and Herbert’s description of Paul’s physical characteristics is not unlike those of the Prophet in various Persian hadiths from the 9th Century (“…he was neither tall nor short, his skin neither very white nor very brown, his hair neither lank nor curly […] his eyes were dark”). Since the book’s publication, Paul story arc—a subject who has removed himself or been forcibly removed from the “civilized” world and who becomes immersed in a more “primitive” or “elemental” culture, finding himself more comfortable in the latter—has been so influential on countless films, from Avatar to Dances with Wolves to even Joe Versus the Volcano, audiences take it for granted as a narrative trope. It follows that the book—together with works by Herbert’s contemporary Ursula Krober LeGuin—had a tangible effect on late-1960s counterculture and its early-1970s fallout in the Anglophone world—comparable to the effect of Aleksandr Solzhenitsyn’s The Gulag Archipelago (1973) on young leftists in western Europe at about the same time—as many members of the Baby Boomer generation came from social circumstances not unlike those of Paul: reared in a culture of privilege and ostensibly “rejecting” that culture as young adults for something more “real” and vicariously questioning various structures of political power, if only for a time.

Likewise, the book has always had a particular appeal to adolescent and teenage boys of subsequent generations, echoing Sabina Spielrein’s analogous conception of a boy’s infancy and adolescence as a heroic adventure: a child growing apart from his parents and entering selfhood coinciding with that child’s internal “fantasy world” of being an explorer or discoverer who eventually becomes the conqueror and ruler of a new land. This imagined scenario surrounding the development of a young person—particularly a young man—forms the primary narrative arc of Herbert’s tale: the boy can be taught only so much by his parents and mentors but is eventually obliged to strike out on his own, and ultimately become a different person. Further, the dynamic Herbert established between Paul and Jessica is perhaps one of the earliest modern instances of the ambivalent relationship between a young man and his mother used as an underlying theme of genre fiction that follows this narrative arc. It is perhaps not a coincidence, then, that since the emergence of New Hollywood the two strongest filmgoing demographics in the West for genre cinema—being science fiction, fantasy, horror, and the like—are teenaged boys and middle-aged women.

Conan the Barbarian (John Milius, 1982)
Terminator 2: Judgment Day (James Cameron, 1991)

This might account in part for the legacy of Herbert’s novel, but there is more. A common criticism that readers and viewers have historically leveled at both the books and its film adaptations has been that, narratively, they seem to fail on a “human” level—“human” meaning that a work of fiction presents subjects to whom one can “relate” or situations with which one can “identify.” Yet the story takes place in a very distant future that is fundamentally different from our present. It is also anathema to most contemporary science fiction, exemplars of which are so often meant as “cautionary tales” set “in the not-too-distant future.” One thing to keep in mind however is that while Herbert’s subjects are ostensibly human beings, they are human beings that are the product of thousands of years of accelerated, almost steroidal evolution, informed by the manipulation of bloodlines and by regiments of harsh mental conditioning (to say nothing about Herbert—who died in 1986—not knowing that, half a century after he would write the book, genetic engineering would reach a point where human beings could essentially control their own evolution). Humans in Herbert’s world have achieved powers of telepathy, hypnosis and mind control, but also technology that can shield a person or thing from telepathic detection, savant-like abilities to perform complex math equations without the use of computers, the acute manipulation of hand and facial features, and even the reanimation of corpses. At the same time, humanity has backslid culturally into a state resembling feudal Japan, the waring monarchies of seventeenth-century Europe, and cryptofascism: court intrigue, poison and contraceptives as methods of assassination and sabotage, ritualistic violence between armies sent to their deaths by rival aristocrats, clandestine political power wielded by religious organizations, widespread eugenic programming, few reservations regarding honor killing and incest, and women relegated to the roles of concubines and soothsayers. The first scene in Villeneuve’s film—where Jessica and Paul share breakfast (not in the book and an invention of the screenplay)—encapsulates Herbert’s vision of an oppressive future: “Why do we have to go through all this [ceremony/formality/etc],” Paul asks, “when it’s already been decided?” Jessica’s only response is: “Ceremony.” This allusion to institutional structure is almost negated by the use of the Voice—the manipulation of vocal chords by the speaker in order to immediately influence the listener—in the same scene. The mother, in an almost Oedipal act toward her son, says regarding a glass of water: “If you want it, make me give it to you.” Jessica has trained Paul in the use of the Voice, forbidden among men according to Bene Gesserit teaching. The scene suggests the extent to which institutions have affected populations, and what those populations might do to subvert them.

Dune is, in this regard, about the extent to which human beings are at once the products and servants of various institutions—cultural, political, or otherwise—and perhaps one thing accounting for the “un-relatability” of characters and events in Villeneuve’s film is his fidelity to the source novel when it comes to social divisions: like a melodrama from early modern Europe, despite its scope, the world of Dune is insular, confined to a handful of aristocratic families competing with each other for political power. These are divisions drawn largely along socially-constructed cultural and ethnic lines, which are meant to hide actual social divisions based on economics. The film addresses this, in its way, by turning the Harkonnen family into conventional villains meant to register under late capitalism in North America—specifically an analog for both greedy corporate capitalists and the politicians they buy.

Where does this leave a conventional film hero in the 2020s? The installation of the Atreides family as ostensibly benevolent overseers of spice mining operations on Arrakis—and the imagined optimism that accompanies it—brings to mind Joseph Biden reassuring millionaire campaign donors in June 2019 that “…nothing will fundamentally change.” If one were to “update” or “modernize” Herbert’s story, all of the film’s competing houses would be a villainous monolith, while one would root for the Fremen and spice miners as displaced and disenfranchised guerrilla heroes. Watching the film, I imagined what someone like Pier Paolo Pasolini (who loved contemporary variations of mythical narratives set in desolate, totalitarian landscapes more than anyone) might have thought of the implicit conflict between its social strata. Pasolini and Herbert both flourished around the same time—the mid-1960s through the mid-1970s—and their works were, by varying degrees, responses to Foucaultian power structures present throughout the West at the time. Would Pasolini have wanted the Fremen and spice miners to form a coalition with the Atreides army and the Sardukar in a revolt against the regime that has pitted them all against each other (since even the enforcers of law, in Pasolini’s view, are as much the victims of those structures as the enforced)? Further, one might also see Herbert’s world—where ritualized violence seems to be the only means settling disputes—as being predicated on the male subject’s estrangement from the maternal, as with the perceived “witchcraft” and duplicity of Medea and the Bene Gesserit and the similarity between the fates of Oedipus and Paul. 

Oedipal conflict abounds moreso in Villeneuve’s adaptation of Herbert than in any other. In a sequence after the attack on Arrakis’s capital, Arrakeen, where Paul and Jessica have come to realize that Leto is dead, Jessica, having lost her sexual partner, moves psychically closer to her son. She shudders at his touching her, if it is only to fasten her stillsuit. It is at this point in the narrative where the two are searching for the Fremen in the open desert, and where “closeness” between the mater figure and offspring takes on both elements of the transitive (“closer” to their destination) and the intransitive (“closer” to each other). That the film acknowledges in the following scenes that Jessica is pregnant with her and Leto’s daughter Alia adds another dimension to this, given that Paul—in his heightened awareness after his first exposure to the spice—knows that Jessica is pregnant, and in knowing what no one else would know by necessity, stands in for Leto in a paternal role.

Oedipus Rex (Pier Paolo Pasolini, 1967)
Dune (2021)

Consider also an exchange early in the film between the mother and the son, where Jessica confesses the objectives of the Bene Gesserit organization to Paul, extrapolating the divide between her obligations to her biological and “institutional” families. The scene takes place in a dense fog, not unlike that in a similar sequence in Michelangelo Antonioni’s Red Desert (1964). It is in this scene in both films where the subject is confronted by a conflict between her loyalties and her desires, and on a longer timeline, where the “postmodern” existence popularized by Antonioni in mid-century intersects with Herbert’s subjects conflicted by the imperialist influence on what even after countless millennia remain “human” thoughts and feelings.

Red Desert (Michelangelo Antonioni, 1964)
Dune (2021)

A film that did nothing else but address the political or sexual themes in Herbert in the manner comparable to Pasolini or Antonioni, however, would be a remake of Jaws told from the point of view of the shark. Thus, with any large-scale studio epic (or political apparatus or sexual landscape), Villeneuve must abide by marketable narrative codes. The audience is meant to privilege the “good” aristocratic house over the “evil” one, lest there not be an “identifiable” narrative conflict. To seasoned readers of Herbert’s books, however, this is moot relative to what eventually happens to the Atreides family, and if Warner Brothers and Legendary Pictures hope to establish a franchise “tentpole” with Villeneuve’s film, they are in for a surprise with Dune Messiah, set after a twelve-year crusade led by Paul across hundreds of planets that kills several billions of people, and ending with him abandoning his infant offspring. Paul is not a typical “hero.”

Nevertheless, Villeneuve’s Dune is distinguished in its intended and perhaps unavoidable subtext of colonialism, and the response of the colonized. Just as Pasolini had attempted to combine ancient texts with ethnography in works shot in Africa, India, and the Arabian peninsula, Villeneuve approaches the fictional Arrakis with a similar sensibility, shooting largely in Abu Dhabi and Jordan. Consider Villeneuve’s short film Terre des hommes from 1990, made as an episode for the Quebec television show La course destination monde, which would send student filmmakers abroad to film ethnographic footage of peoples encountered, the premise of which was to raise an awareness of impoverished and displaced populations (Villeneuve’s episode incidentally uses music from David Lynch’s Dune on its soundtrack). As early as this, one sees Villeneuve’s conflation of the displaced in Herbert’s novel with those throughout the world. The 2021 film recreates Terre des hommes’s image of a family’s tent shelter in the guise of an ornithopter tarp. 

Terre des hommes (Denis Villeneuve, 1990)
Dune (2021)

The casting for the Fremen follows suit, as almost all of the speaking roles are occupied by actors of either Black African or Hispanophone descent. Villeneuve’s film eschews issues of “representation” to acknowledges all displaced populations as a grassroots force to be reckoned with, the Fremen being an analog for the downtrodden left out to dry by sociopolitical (ie capitalist, imperialist, colonialist, et al) forces throughout the world, who, having exhausted all “proper” diplomatic channels, are left with no recourse but violent revolution. In Herbert’s vision, colonization and its foils were predicated not on humans’ ability to mobilize machines and weapons, but to weaponize religion and disrupt economies in the process. It may come as no surprise, then, that Dune was infamously the favorite book of Osama bin Laden as a college student. In the wake of the attack on the World Trade Center in 2001, Bin Laden had been quoted as saying that al-Qaida’s objective with the attack was to slowly exhaust the United States’ economy by spurring its government to funnel more and more money—over $8 trillion in the last two decades—into overseas wars and away from nearly everything else. The West’s efforts to exploit foreign populations under the guise of “civilizing” them typically result in those populations eventually fighting back—their way.

Dr. Kynes in Dune (2021)

This is peripheral to the filmmakers’ longterm objective with Dune, however, being getting a relatively difficult and “un-filmable” book to register in film language. Josh Brolin revealed in a press conference after the premiere at the Venice Film Festival that the cast and crew had been advised to “speak away from the fandom” that surrounds Herbert’s novels in their publicity, likely in an effort to get a global audience unfamiliar with a nearly sixty-year-old book interested or at least intrigued (the morass of studio “making of” featurettes that preceded its release in the United States and China was intended as an “orientation” or “introduction” to its story). The campaign had more to do with tapping into a market of filmgoers inured to the comic book spectacle that has monopolized studio filmmaking over the last decade (which necessarily must cater first to Asian markets, then to domestic markets) rather than a “silent majority” of Herbert devotees around the world (Dune is the best-selling science fiction novel of all time).

With that in mind, Villeneuve almost by necessity plays along with the monolithic system put before him, and as a result, his Dune has a workmanlike sensibility—in its production design, cinematography, and visual effects—that resembles the state of prestige genre filmmaking today, approaching Herbert in the same way that Christopher Nolan approached the eponymous subject in Batman Begins (2005). Nolan’s film, for better or worse, codified the approach within the American studio system to the “re-imagining” (and the renewal of rights and licensing) of pop culture properties: sleeker, darker, more serious, and more self-important. At the same time, one should acknowledge the influential reach of various illustrators for the covers of science fiction paperbacks published throughout the 1960s and 1970s—particularly John Schoenherr, whose paintings and drawings appeared in The Illustrated Dune in 1978—on Villeneuve’s images, as well as the aesthetic standards first put forth by studios with Steven Spielberg’s Minority Report (2002). Upon its release, Minority Report was praised for its overall slick, “clean” appearance, with critics associating that quality with an “optimistic” vision of the future relative to its default comparative film also based on a Philip K. Dick story, Ridley Scott’s grimy and “pessimistic” (though far more colorful) Blade Runner (1982). The look was later codified by Nolan’s Inception (2010) and Scott’s Prometheus (2012): minimalist, quasi-Brutalist, moderne environments, rendered in a clinical palette with a limited color range. The cinematography by Greig Fraser for Dune falls in with that palette.

Pen-and-ink by John Schoenherr for The Illustrated Dune (1978)
Dune (2021)

It behooves the viewer to know, however, that this is not a distinctly “American” or even “Western” aesthetic, as it was established by Polish-born cinematographers working in the American studio system since the early 1990s—specifically Janusz Kamiński, who shot Minority Report and Dariusz Wolski, who shot Prometheus. Kamiński—born in Katowice but educated in the United States—and Wolski—an alum of the revered Łódź film school—are both of the generation exposed early on to the Wolfen ORWO film stock procured in the Eastern Bloc after the 1960s—often branded as Sovkolor or Polkolor—which tended to accentuate “cold” or sterile colors as blue, silver, gray, teal, green, turquoise, etc. The look came to be synonymous with “Soviet” or “Eastern European” (and, implicitly, “dystopian”) science fiction, notably Andrei Tarkovsky’s Solaris (1972), Andrzej Żuławski’s On the Silver Globe (1977), and Piotr Szulkin’s O-Bi, O-Ba: The End of Civilization (1985). 

This look ran contrary to that of American film stocks, which historically had always based their color palettes on southern California (ironic, then, that George Lucas’s Star Wars (1977) appropriated so much of the anti-utopia imagery of Frank Herbert, Stanislaw Lem, Robert Heinlein, and the rest, using the visual conventions established by the USC Film School). The vestiges of the “Soviet” look emerged in American cinema after the collapse of the Eastern Bloc in 1989, when cinematographers, mostly Polish and of the “Łódź School,” found work in Hollywood: Andrzej Bartkowiak, for instance, managed to make southern California look “cold” and “sterile” with Speed (1994) and Species (1995). 

On the Silver Globe (Andrzej Żuławski, 1977), photographed by Andrzej Jaroszewicz
Minority Report (Steven Spielberg, 2002), photographed by Janusz Kamiński
Prometheus (Ridley Scott, 2012), photographed by Dariusz Wolski
Dune (2021), photographed by Greig Fraser

Villeneuve’s film takes its place, in that regard, among a group of perverse, surface-level Hollywood versions of Soviet science fiction that have absorbed the latter’s appearance and style without entirely understanding the purpose of either. One also sees this in the overall production design that has stripped film objects down to geometric forms: space- and aircraft, which at times bear a strong resemblance to monumental war memorials throughout Eastern Europe, and the city and keep of Arrakeen, which draws both from Brut building design and the ancient structures of Giza and Teotihuacán. This is not necessarily the “fault” of the filmmakers either, but merely a part of the épistémè inhabited by genre films made in the last decade.

Hans Zimmer’s film music has followed the same program. Since the early 2000s, Zimmer’s works have become more about instilling a sense of urgency or immediacy (“incidental” music that accompanies onscreen action) in the viewer, rather than establishing a mood or tone for a particular scene. The romantic and tragic themes of The Lion King (1994) and Crimson Tide (1995) have been supplanted by stings, brays, and percussionist pounces that seem better suited to film trailers than to actual films. We know from a 2003 encounter between Zimmer and John Carpenter on the German television show Durch die Nacht mit… that Zimmer admitted to having “borrowed” several of Carpenter’s themes, beginning with the score for his Assault on Precinct 13 (1976), revealing that the composer has in recent years adopted a “rock music” structure based on percussion and distorted modality rather than on melody. The music in Dune—while featuring the occasional striking duduk solo or industrial drone—contains the vestiges of Carpenter and Alan Howarth’s chorals from Prince of Darkness (1987), as well as a variation of Maurice Jarre’s theme from Lawrence of Arabia (1962), and (again returning to Eastern Europe) the percussion and vespers by avant-garde composers György Ligeti and Krzysztof Penderecki.

Yet, the aesthetic distance established by Fraser’s quasi-dystopian photography and Zimmer’s atonal music in its way succors a vision shared by Herbert and Villeneuve alike—that of a “post-human” science fiction more interested in behavior and social ritual than in spaceships and sword fights. In fairness, this is a theme that has preoccupied Villeneuve in one form or another over the last decade. His films Enemy (2013)—where a college instructor meets a man who looks exactly like him—and Blade Runner 2049 (2017)—where androids are ostensibly capable of sexual reproduction—both cast one’s notion of biological identity into question. Dune depicts a practically alien civilization populated by human beings bound by social structures that force their behavior into rigid performative theater. Villeneuve’s film arrives at a less-than-fortunate time when “identifying” with a fictional subject is privileged more than ever over the perverse pleasure of merely regarding the étrangete of a fictional subject, the former arguably not being conducive to viewing a filmic variation on Herbert’s novel. This paradigm favoring identity and identifying pushes the scalpel straight to the marrow of what “speculative fiction” is all about: why must viewers always “see themselves” in the subjects and narrative conventions put forth by genre, when they could merely regard as phenomena a strange world put forth by genre?

Sanjuro in Yojimbo (Akira Kurosawa, 1961)
Duncan Idaho in Dune (2021)

Despite this, one cannot by necessity discourage a Hollywood workmanlike sensibility with a novel such as Herbert’s. The opening credits to Jean-Jacques Annaud’s film adaptation of The Name of the Rose (1986) feature a title card reading “A Palimpsest of Umberto Eco’s Novel,” implying that the film will provide only an impression of of a much denser literary source. Villeneuve’s film is a palimpsest as well, working in a similar fashion to pare down scenes to their essential courses of action while filling the margins with Brutalist architectural forms and admittedly grand location footage that follow function (again, Pasolini would have admired the landscapes shot across the Persian Gulf region). In the same key, both films render the notion of “fidelity” in film adaptation of written fiction as being moot altogether, since that notion neglects fundamental differences between the two media. Aside from the occasional description of a landscape (“…it could be a hideous place”), facial feature (“elfin”), or article of clothing (yellow the color of mourning), there is almost nothing “cinematic” about Herbert’s novel cycle, the great expanse and breadth of its world left mostly to the reader’s imagination. There is relatively little dialogue, large portions of the narrative are spent inside characters heads (“…s/he thought”), and as in ancient Greek drama, the “spectacle” of war violence is often referred to after the fact.

This, for the most, runs contrary to the mechanics of narrative cinema. To compare Villeneuve’s film with Lynch’s 1984 version, one finds that the latter is fundamentally different from the book in many ways, particularly the ending and certain liberties taken in order to exploit the use of sound (“weirding modules”), yet better resembles the book’s “literary” aspects as they pertain to characters’ thoughts and motivations. Consider the narration by Irulan, based on literary quotes at the top each chapter of the book (a narrative structure Herbert in turn appropriated from Scheherazade’s storytelling device in The Arabian Nights). On the other hand, Villeneuve’s film often sidesteps awkward internal monologue and expositional dialogue by incorporating the books’ various encrypted “battle languages”—both spoken and signed—conveying plot points and characters’ thoughts so that the viewer may see/hear them while the film’s characters do not.

Battle language in Dune (2021)

What emerges is not so much a question of value judgments but what “moments” or “themes” a filmmaker extrapolates. To ask if Don Siegel’s film version of Ernest Hemingway’s The Killers from 1964 is “better” than Robert Siodmak’s from 1946 (or Andrei Tarkovsky’s from 1956) is arguably the wrong question. Is one also asking the wrong question in considering if Villeneuve’s film will have the same “shelf life” as Lynch’s film. Despite the majority opinion of the latter, audiences still ponder it nearly forty years later, if only as a curio, being one of the most bizarre productions ever financed by a major Hollywood studio. Whether or not audiences will feel compelled to return to Villeneuve’s film four decades from now is difficult to say, yet its place in an intertextual network of a seemingly endless supply of soft sci-fi/fantasy and comic book properties—all blanketed by a lowest-common-denominator sameness in photography, design, and visual effects—doesn’t suggest as much. William Friedkin said in 2008: “If we remade The Exorcist now, it [the visual effects] would be a piece of cake…and it would be boring as hell.” If the history of visual culture teaches one anything, it is that a cultural product—a film, painting, piece of furniture, building, article of clothing, etc.—will ultimately reveal less about the artist who made it and more about the culture in which the artist worked in the first place, as the “deposit of a social relationship,” according to Michael Baxandall, owing its posterity largely to the market forces that allowed such production to happen at all. Just as Lynch’s film was a product of its time—Dino de Laurentiis’s “ambitious” productions, the desperate scramble throughout the late 1970s and early 1980s to capitalize on the success of Star Wars—so is Villeneuve’s in how it fills the mould cast by studios over the last two decades: the ubiquitousness of digital film and near-total dependency on CGI, the efforts to establish franchise tentpoles, and an overly self-conscious insistence on its own NPR-friendly allegorical importance. 

The viewer is left, then —not just with Villeneuve’s adaptation but also with those that came before it—with a singularity of sorts: an anomalous picture window revealing an alien world that almost stubbornly resists any reasonable semiotic or contemporaneous interpretation. This in part naturally lends itself to genre fiction, and is not necessarily limited to fiction set an imagined future. One doesn’t watch a Kurosawa epic set three centuries ago, for example, to necessarily find an intellectual common ground with the cultural institutions of feudal Japan. Sergio Leone once said regarding his film Once Upon a Time in America (1984): “I wanted to create a world, a plausible world, but one that allows the myth to exist. The myth is everything.” Villeneuve has approximated that myth for devotees of Herbert, if merely inside the aesthetic limits that institutional forces have placed before him at this particular time.

A special thanks to Kephran, Hiram, and Amna.

A Distraught Pole: Andrzej Żuławski and Romantyzm

Despite his reputation as an outlier in the history of Polish cinema, the filmography of writer-director Andrzej Żuławski contains vestigial traces of the literary, political and artistic movement known in his homeland as romantyzm, commonly referred to in English as Polish Romanticism. Żuławski’s early cinema not only has a partial basis in the literary conventions of that movement, but as film texts in themselves can be interpreted as Romantic works -particularly in their coded depiction of the Polish state. To view his early filmography as such, we might predicate our understanding of it on what Fredric Jameson called the socially symbolic act -“the data of one narrative line [being rewritten] according to the paradigm of another narrative,” in his words. While Żuławski once stated that “…cinema isn’t there to illuminate political or even ethical forms,” Jameson’s notion that any text will inevitably be the product of the culture that produced it while at once being, according to Simone Weil, subject to the mechanics of conflict, political or otherwise -even when that text proffers a self-reflexive critique of that culture. This is very much the case with the subject and its portrayal in two films by the director’s hand: the allegorical in Diabeł (The Devil, 1972), and the nostalgic in La note bleue (The Blue Note, 1991). Both films are woven through with what Maria Janion called the “romantic paradigm,” being the specific “romantic mode of feeling” for interpreting reality. 

To understand what one means by “Romanticism” in terms of the Polish text will be propitious in such an approach to Żuławski’s cinema. The definitions of (capital-R) “Romantic” and “Romanticism” over time are in themselves something of an exercise in descriptive semantics. Each instance of Romanticism is of course provisional and contextual, and in most cases the distinction is made by way of nationality -Polish romantyzm vis-a-vis French romantisme or Anglophone romanticism- rather than something else (“the Romantic movement in Germany differs from that in France or England in this or that way”). Much of this operates inside the notion of “cultural Zeitgeist” that had emerged alongside the concept of a “nation” in social and cultural criticism in the late nineteenth century, as it was only by the 1880s that the modern notion of a “nation” defined chiefly by its language and political structure developed. Up until that time, definitions of a “nation” were predicated on either Johann Heinrich Zedler’s 1740s definition -a group of Bürger with commonly-shared beliefs, customs and laws- and/or more commonly a mere geographical boundary. Żuławski’s cinema and its relationship to romantyzm emerges as a combination of both nascent nationalist sentiment predicated on language and geographical boundary -the latter being a point of dispute for Poland for much of its modern history.

Żuławski himself was largely indifferent to the Romantic tradition in Poland, once stating that he did not intend his cinema to either promote or negate it, calling it “the tree he grew on,” meaning that it was merely one part of the country’s social fabric -which was and is informed by its national literature. In that regard, the romantyzm strain appears in nearly all of the director’s films. Consider one of the closing shots in Na srebrnym globie (On the Silver Globe, 1977), based on a nineteenth-century novel cycle his great-uncle Jerzy Żuławski: Moving northwest up Krakowskie Przedmieście in Warsaw, one sees centuries of Polish history literally in its margins. The single shot begins roughly at the Rondo Charles de Gaulle, at the time the location of the headquarters of the Communist Party of Poland, and passes the eighteenth-century Pałac Kossakowskich, where in 1893 Władysław Podkowiński painted the famed Szał Uniesień (Frenzy of Exultations); Pałac Zamoyski, a seventeenth-century house looted by the Russian Imperial Army in 1863; the seventeenth-century Pałac Staszica, originally a burial chapel for Russians captured in the Polish-Muscovite War of 1605-1618 that was later bought by philosopher Stansław Staszic, who in 1830 placed a statue of Toruń-born Copernicus outside; the fictional residence of Stanislaw Wokulski, the protagonist of Bolesław Prus’ 1880s serial novel Lalka (The Doll) who made his fortune as a profiteer in the Russo-Turkish War in the 1870s; the seventeenth-century Bazylika Świętego Krzyża, where the literal heart of Frederic Chopin has remained since 1882; and finally the nineteenth-century Pałac Czetwertyńskich-Uruskich, which had been destroyed in the Warsaw Uprising of 1944 and rebuilt three years later as part of the University of Warsaw.

Krakowskie Przedmieście in On the Silver Globe, c.1987

This shot was not intended to appear in the original film, and is one of several pieces of improvised footage used to fill in narrative portions that were never filmed due to the Polish authorities’ halting of the production in 1977 (the improvised footage also offsets the city’s most recognizable work of communist architecture, the Pałac Kultury i Nauki, with interiors of churches and theater venues). One can also understand this shot as allegorical in that, to paraphrase Jameson, it is rhizomatic, functioning to reveal a structure of multiple meanings, and implies the need with modern allegory to include the problem of representation in its own structure. 

Żuławski explored romantyzm indirectly as a film subject in The Blue Note, set in 1847 at the remote Nohant château owned by George Sand (Marie-France Pisier), and featuring an ensemble of artists, authors, composers, politicians, and so on, including composer Frédéric Chopin (Janusz Olejniczak), Sand’s children Solange and Maurice (Sophie Marceau and Benoît Lepecq), her cousin Augustine Brault, sculptor Auguste Clésinger, Warsaw noblewoman and socialite Laura Czosnowska, painter Eugène Delacroix, authors Alexandre Dumas the Younger and Ivan Turgenev, soldier and political advisor Wojciech Grzymała, soprano Pauline Garcia-Viardot, and art historian and critic Louis Viardot, her husband. The director would later even reminisce of the production in romantic terms: The film was shot in the summer of 1990 at the remote Château de Puyval in the south of France, which was owned by the relative of a Polish immigrant who occupied it at the time of Poland’s November Uprising of 1830, and which contained a letter from composer Ignacy Paderewski describing how Chopin had once performed there. Prior to shooting, the crew allegedly discovered three Pleyel et Cie pianos -the kind Chopin himself played- covered in cobwebs inside the château. It was also at a similarly remote villa outside of Warsaw in 1956 where a fifteen-year-old Żuławski in his words fell in love with a girl named Ewa Tuwim, who introduced him to the music of Chopin. 

The academic division of Romantic movements by nationality also implies civic pride, but more relevantly harbors an implicit political conflict. One thing that distinguished the Romantic movement in Poland was explicit political conflict, specifically that between the Grand Duchy of Poland-Lithuania and the Russian Empire in the early nineteenth century. Since the last decade of the eighteenth century, when the Grand Duchy had been partitioned across Russia, Prussia, and Austria, the resulting loss of country and feeling of rootlessness and isolation have often been viewed as being at the center of Polish Romantic thought. In this sense, Żuławski’s so-called ‘Polish Trio’ -comprised of The Devil, On the Silver Globe, and Trzecia część nocy (The Third Part of the Night, 1971)- indirectly depicts misgivings about a Polish government complicit with occupying forces, what Leszek Kolakowski called “self-exile.”

Such changes in subjectivity inevitably accompany historical changes in social conditions brought about by the partitions, and the literature produced in the 1830s represents a response to them -an unconscious cognitive mapping of the subject’s response to the collective social structure with which the subject is presented. Poland, once the largest territorial state in Europe, was by 1795 divided by three empires. The historical narrative that developed in Poland throughout the nineteenth century maintains that the partitions were a blow to the national consciousness, and reinforced the national resolve to retain a ‘Polish’ identity. The nation thus looked to its so-called trzej wieszcze (literally “three prophets,” commonly referred to in English as the “three bards”) -Adam Mickiewicz, Julius Słowacki, and Zygmunt Krasiński- not solely for the preservation of literary tradition and language, but also political guidance. The preservation or erasure of “Polish” national identity vis-a-vis that of another nationality manifests itself in Kolakowski’s exiled settings, such as Sand’s château at Nohant. While scouting the château to film The Blue Note, the filmmakers found that the site, now the George Sand Museum, had eliminated nearly all of the content indicating that Chopin had lived and worked there in the 1840s, despite being at his most productive at the time, and stated that the production could not portray Sand in a negative light (which Żuławski’s film does on a routine basis). This was, according to Żuławski, an ideological maneuver on the part of the French. From these, the notion of an artistic summa of one’s experience of exile and occupation -through the Romantic template- emerges.

In that regard, the premise of this article is not necessarily new, nor it is the first to view Zuławski’s cinema through a Romanticist lens. Writing in 2012, Boczkowska connected Chopin’s psyche with physical alienation through the portrayal of puppetry in The Blue Note, citing events in the film as an instance of Chopin’s emigre-psychology having been appropriated by contemporary culture “…as a means for Poles to mourn their nation’s painful history.” Marcin’s 2016 study of The Devil explored the film’s presentation of contemporary history though deliberate references to the Romantics’ preoccupation with gnosticism in the late eighteenth century. Further, the notion of romantyzm may not be conducive to an understanding of Żuławski’s oeuvre by necessity, given that a hallmark of the director’s output, particularly that in Western Europe, was his privileging of woman protagonists, notably those of L’important c’est d’aimer (That Most Important Thing: Love, 1975), Possession (1981), La femme publique (The Public Woman, 1984), and L’amour braque (1985). Unlike the majority of films in Żuławski’s oeuvre, the “Polish Trio” tends to focus on the plights of men -Michal in The Third Part of the Night, Jakub in The Devil, and Marek in On the Silver Globe– and largely render women as peripheral and in some instances apparitions. This is in keeping with the Romantic tradition in Poland, and as Ostrowska described in 2012, the appearance of a doppelgänger in The Third Part of the Night -wherein Michal sees his murdered wife’s double- alludes to the male protagonist’s solipsism by undermining the reality of his wife’s existence and death. Thus, to contextualize Żuławski’s cinema as a whole in this way is not without its limitations.

Nevertheless, The Devil presents the viewer with what is arguably Żulawski’s most Romantic of protagonists. Set in the Prussian Partition of Poland in the fall of 1793, Żuławski’s film follows Jakub (Leszek Teleszynski), who has been imprisoned in a mental asylum for attempting to “assassinate the Tsar.” Though the monarch of the Russian Empire throughout the partitions was Catherine II of Russia, Żuławski’s film refers to a nameless “Tsar” in the same manner as Słowacki’s Kordian (1834), which refer to Catherine II by name but not Nicholas I, who was Tsar at the time of the play’s writing. In its way, the film picks up where Kordian left off -with the protagonist attempting to assassinate the Tsar- but also takes its cue from the third part of Mickiewicz’s Dziady (Forefathers Eve, 1822), set in a monastery that has been converted into a prison where incarcerated characters -one of them coincidentally named Jakub- talk of Tsarist spies among them. Enter an unnamed figure (Wojciech Pszoniak), who identifies himself as a cleric but who the film implies is the titular devil and later reveals to be a Prussian spy. The man frees Jakub, who, accompanied by an unnamed nun (Monika Niemczyk), subsequently encounters his former fiancée (Malgorzata Braunek) now engaged to a count (Maciej Englert), both also unnamed, revisits his childhood home, and kills several people -all perhaps under the proxy control of the cleric- while traveling through the Polish countryside somewhere between the towns of Gdansk, Poznań, and Toruń. 

The Devil originates in a short story of the same name written by Żuławski sometime around 1968-1969, which was only subsequently published in 1994 in a collection, Piekielnicy, together with his Casanova (1972), Sinobrody (Bluebeard, 1974) and Moliwda (1979). In most cases the stories have metonymic titles in that they refer to a minor character who manipulates the protagonist: the cleric in The Devil or the Polish prince in Casanova -and one is left, in Jakub, with a protagonist largely subject to greater sociopolitical forces. Due in part to this, the semiotic or allegorical function of the film’s subject is one of a vector of nearly two centuries of Polish history and historiography. Modern instances of romantyzm since the early twentieth century (coinciding with the arrival of popular cinema in Poland) were conceptions of the country’s own history, which took shape in no small part as a history of its “great authors.” That same history is as well in part a history of the gradual dissolution of that state from the tail end of the eighteenth century (the partitions of the 1790s) to the middle twentieth century (through World War II). For centuries before, Poland had been a multinational state (Poles, Ruhenes, Jews, Lithuanians, and others) and by the end of the second World War was considered a monoethnic country: historical conceptions of ‘Poland’ followed suit, shifting from a ‘chronicle’ of a relatively diverse nation to one of a ‘teachable’ (and exploitable) subject meant to coincide with mid-twentieth-century political thinking.

The teaching of “great” Polish literature was a part of this program. Codified readings of Mickiewicz and Słowacki became commonplace in school curricula for instance, the heroic figures in their Pan Tadeusz (1834) and Kordian, respectively, became ubiquitous and immediately recognizable by the Polish public, and descriptors such as pantadeuszowych or kordianowskich became colloquial in the literary tradition. Thus the premise of Żuławski having read Pan Tadeusz or Kordian (he had in fact read the latter several times) ostensibly considering them classics alongside the works of Goethe or Dante, and alluding to them in his films is neither farfetched in his Polish productions nor necessarily unique when applied to much of Polish cinema at large. Likewise, Chopin was endorsed by the communist regime in Poland as a national hero (as part of the education of the Polish public) for having introduced Polish peasant music into classical music. One must also bear in mind that the development of allegory itself as a pedagogical tool in teaching literature coincides with the arrival of that literature into school curricula. This was in essence a platform for establishing Jameson’s political unconscious among Polish students of letters. In their allusions to ancient kings of Lithuania, French and Polish military leaders, historical events past and contemporary relating to the liberation of the Grand Duchy from foreign occupation, the works of Mickiewicz and Słowacki function as socially symbolic acts.

Frederic Chopin reading Mickiewicz’s Oda do młodości (Ode to Youth, 1820) in Młodość Chopina (Young Chopin, Aleksandr Ford, 1952)

Nor was that implicit political content lost on nineteenth-century audiences. During performances of Słowacki’s Balladyna -about the rise to power of a Slavic queen through deceit and murder- for instance, audiences were certainly aware of the play’s political undertones -through its portrayal of the diminished state of the kingdom of Poland under partitions- and it was for this reason that the play was banned in the Russian partition. Żuławski’s fiction follows a similar analogical line. Moliwda is set in the eighteenth century and follows fictionalized versions of historical figures Jakub Frank and Anton Kossakowski, and has been interpreted as both semi-autobiographical of Żuławski’s experience of his own time and an analog between the sociopolitical milieux of the late eighteenth and twentieth centuries. Moliwda also contains narrative conceits similar to that of The Devil, the most glaring being that the title of Żuławski’s Moliwda refers to Kossakowski, known colloquially as Moliwda, though he is a minor character relative to Jakub, a religious charlatan portrayed as a precursor to numerous twentieth-century leaders.

This also coincides with the emergence of theater in Poland after the first cultural “thaw” throughout the Soviet Union and its satellite states beginning in 1956, as it was assumed by most Poles throughout the early 1960s that one couldn’t adequately consume theater in their country without a thorough knowledge of its “great authors” -classic (Mickiewicz, Słowacki, et al) and contemporary (Wyspianski, Witkiewicz, et al). The works of the Romantics were also subject to avant-garde productions, and were often used as a cypher for contemporary ideas, as contemporary Poles of all political persuasions at various times superimposed their ideas on these texts. This was especially true of Tadeusz Kantor’s production of Słowacki’s Balladyna in the 1940s, and Grotowski’s 1965 production of Kordian in Wroclaw. Kazimierz Dejmek’s 1968 production of Forefathers’ Eve in Warsaw presented such a criticism of the Russian influence on Polish life that the government closed the production after two months, running from November 1968 to January 1969 and presaging what would eventually happen to The Devil in 1972.

Romantyzm is also distinguished in that it was centered partially around religious imagination, both in terms of organized religion as an institution and of a ‘religious feeling’ as it might appear in Mickiewicz, Słowacki, or others. This will often coincide with the notion of political resistance -and by extension, nationalist sensibility- in Żuławski’s cinema as it pertains to the portrayal of religion. Romantic works in Poland from after 1830 were considered vatic literature -often referred to as “Polish Messianism” as elaborated by philosopher and mystic Andrzej Towiański- which portrayed Poland as the “Christ of Europe” that would eventually “resurrect” itself to freedom. Vestigal traces of Catholic imagery are seen throughout Żuławski’s cinema, which like Mickiewicz’s and Słowacki’s own religiosity was often at odds with Catholicism: it is in the second act of Forefathers Eve where a guslarz performs the pagan ritual of Dziady, known also in Polish as Uczta kozła (“Feast of the Goat”), where by eating, drinking, and performing music, one is thought to bring relief to souls in purgatory. This portion of the play is thought to reference the sect of Towiański in its depiction of the eponymous ritual. Though Żuławski remained ambivalent about religion, one might align his spiritual affiliation in part with the theater of Jerzy Grotowski. Relevant to the strain of romantyzm in Żuławski’s cinema is the theme of the action or deed, which was codified by Catholicism and appears in both Mickiewicz and Grotowski.

Eye of Providence (Daniel Niklaus Chodowiecki, 1787)

Eye of Providence in The Third Part of the Night (1971)

Eye of Providence in Cosmos (2015)

Various descriptions of Grotowski’s theater liken it to a Romantic return to a state of nature and/or describe it in romanticized terms, largely due to how the process is not necessarily an ‘intellectual’ or articulable one. One of Grotowski’s first students, Eugenio Barba, described the use of a fictional character as a vector to address his or her own self: “…the tool to reach secret layers of his personality and strip himself of what hurts most and lies deepest in his secret heart.” A possible motivation (again thinking of ‘motivation’ in the Jamesonian sense of an artist and his/her text as both the products of and response to social, political, and economic circumstances) for Żuławski to instill this particular strain into his early films is perhaps rooted in the plight of Grotowski. A passage from a 1962 review of Grotowski’s production of Wyspianski’s Akropolis alludes to such a response to those circumstances: “Like all the great classical tragedies, Mickiewicz, Slowacki, Wyspianski have expressed the secret torment of their people and of their times. But their poetic works were created within very specific historical conditions which act as a shell, which eventually destroy the freshness and vitality of their words. By placing these dramas in the past we forget that they are the summation of collective ancestral experiences. These experiences are precisely what we want to put to the test.” By the end of Kordian, the protagonist attempts an assassination but is deemed sane by the state and executed. In Grotowski’s 1965 production of the play at Wroclaw, Kordian is insane, while audience and performers alike are placed together in a mental asylum. The Devil takes its cue from both: Żuławski’s film opens with Andrzej Jaroszewicz’s camera following the cleric, who is able to enter a mental asylum and fetch Jakub unnoticed due to the mayhem of Prussian troops storming through.

Jerzy Grotowski’s production of Kordian (1965)

The asylum in The Devil (1972)

One might also notice several superficial similarities between the biographies of the Romantics and Żuławski. Mickiewicz’s father was a member of the szlachta, the nobility under the Polish-Lithuanian Commonwealth, while Słowacki was born in Krzemieniec, a cultural center that at the time rivaled Vilnius. Żuławski was born in Lwow to a prominent line of Polish artists and intellectuals. All three men were well-traveled (under various circumstances) and all lived in Paris for a time. Mickiewicz traveled to Berlin, Weimar, Prague, Rome, and Geneva, meeting both Hegel and Goethe. An admirer of Lord Byron, Słowacki followed in his footsteps by traveling to Greece, Egypt, and Palestine. Prior to leaving Poland in the 1970s, Żuławski’s father Mirosław, a diplomat, moved the family between Paris, Prague, and Warsaw, while the production of On the Silver Globe led the director to the Gobi Desert and the Caucasus Mountains. These travels are in the tradition of the “Grand Tour” carried out by members of European aristocracy, yet are inverted by their homeland’s subjugation by a foreign power and self-exile. A poetic aside by Chopin in The Blue Note alludes to as much: “I’m heading towards death, and I’m still full of music. I can’t remember any Polish landscapes.” Chopin’s homeland, which at this point exists only in his memory, is fading figuratively and literally. There is also parity of course between Żuławski’s life after the 1970s and that of Chopin after 1830: both born in Poland, and both immigrated to France due to political circumstances.

In a strictly narrative sense, the similarities between The Devil and the works of Mickiewicz and Słowacki are numerous. The protagonists of Mickiewicz, Słowacki, and Żuławski are often wanderers, inert and directionless, and their adventures suit them. The narrative structure of The Devil is by definition a phantasmagoria: like Mickiewicz’s Tadeusz, Jakub wanders through the countryside encountering different characters and grotesques: from the asylum, to the theater troupe in the woods, to the wedding, to his father’s house, to the brothel, and so on. Kordian particularly at once longs to ‘conquer’ or control the world and is aware of his own smallness and insignificance relative to it. Several commonalities exist between Żuławski’s dialogue and the prose of Mickiewicz or Słowacki in that their characters prefer figurative meanings to literal ones. Consider an exchange between Chopin and Pauline towards the top of The Blue Note (“Is it true that I smell?”/“You smell of grace.”) or an exchange between Delacroix and Chopin toward the end (“What do you play for us now?”/“The prayer of a distraught Pole.”).

Dialogues such as these appear of course across all of Żuławski’s filmography, and will typically function in a similar way -the statements’ connotations being more important than their denotations. Jakub’s speech in The Devil suggests a regression into childhood and youth, while Solange’s body language in The Blue Note suggests that of a small girl rather than an adult woman. One sees similar returns to youth in both Pan Tadeusz and The Devil with the protagonist literally returning to his childhood home. This by implication might suggest the longing for a past political state, now reduced to walls and ruins:

Dawno domu nie widział, bo w dalekiem mieście

Kończył nauki, końca doczekał nareszcie.

Wbiega i okiem chciwie ściany starodawne

Oglada czule, jako swe znajome dawne.

He had not seen his home in a long time, since in a distant city 

he had finished his studies, lived to see the end.

He runs inside and looks at the ancient walls

as fondly he would old friends.

Jakub returning to the castle ruins in The Devil

The theater troupe depicted in The Devil performs Act 3, Scene 4 from Hamlet, where the ghost visits Hamlet and Gertrude, delivering a speech pertaining to how easy it is to deceive the feeble-minded (“Conceit in the weakest bodies strongest works”). This sends Jakub to the castle to reclaim his former fiancée, and upon seeing this, the count attempts to execute Jakub -literally on a cross- but in the end cannot do it. It is in this scene where the film reveals the count as a former co-conspirator against the Tsar and his complacency with the new government. The parallels between the character of Jakub and the titular heroes of William Shakespeare’s tragedies Hamlet and Macbeth are immediately noticeable. The film arguably draws these parallels, however, by proxy -specifically through Kordian and Balladyna. Żuławski has referenced Kordian while talking about The Devil, describing how in the film, the titular subject dismantles a conspiracy with the help of a mentally weak man “…who fainted, like Kordian, on the doorstep.” Further, Balladyna borrows heavily from Macbeth in its depiction of the death of a king by a woman and a conspirator, and the later appearance of the victim’s ghost. The image of a subject pondering a gravesite appears in Kordian and Słowacki’s poem Na szczycie piramid (On the Top of the Pyramids, 1836) -the latter taking place from atop a hill. Jakub and his brother Ezekiel carry their dead father up a hill to bury him in The Devil. Unlike those in Hamlet, however, these scenes are politically charged -the pondering of ones own demise equated with the political demise of one’s homeland. During this scene, Ezekiel describes the military exploits of their father: “He rose under banners depicting the Holy Virgin to expel foreign troops from Poland, rout them and eliminate all that wasn’t Polish.” Ezekiel was raised to be a “patriot,” Jakub to not engage in conflict.

Ghosts also seem to appear in The Blue Note. The inexplicable arrival of brightly colored apparitions in the château’s library, in the trees by the river, and elsewhere -unseen by the characters- suggests the presence of ghosts, which Chopin claimed to have seen prior to Nohant. These figures’ physical appearance -humanoid, draped in maroon and white, some walking on stilts- are based on paintings by Maurice Sand, who in turn based them on various legends of the Berry region of France. With the appearance in the film’s final moments of a minotaur-like figure credited as espirit de feu, the apparitions take on a mythological quality, which was commonplace in Mickiewicz and Słowacki, as Pan Tadeusz often recalls medieval Lithuanian mythology. The appearance of Demogorgon -presenting as a Greek satyr- and of Corambé, a sexless mythological figure of George Sand’s design, also suggest the divine interventions at the beginning of Kordian and encounters with anthropomorphic birds and the spirits of children in the second act of Forefathers Eve. Likewise, in the original script for The Devil, the titular character at first did not appear human, but had a grotesque face (at one point in production they attempted to construct a mask) and was later revealed to be a man.

Demogorgon and Corambé in The Blue Note (1991)

Ideologically, The Devil follows the same allegorical template used by the Polish Romantics. Consider Słowacki’s unfinished Horsztyński (1835), which is set in Lithuania during the Kosciuszko Uprising of 1794. Szczęsny, the liberal Jacobin son of the titular character, is at odds with his father, who is a spy for Catherine II. Just as a espionage was the impetus for Horsztyński, so was the case for The Devil. It has been well-documented previously that what takes place in The Devil functions as an analog for then-recent events in Poland -specifically the March 1968 university student demonstrations in Warsaw and Krakow. One could describe Żuławski’s film in allegorical terms as an amplification -a primary narrative that correlates with a secondary narrative that the viewer is meant to construe as the first’s “meaning.” The film thus represents, in Żuławski’s words, a form of resistance to the state, employing allegory and inferring political struggle when seen through the prism of the Romantic strain. This also establishes an intertextual relationship to the nineteenth-century texts: The film’s depiction of invasion and partition is taken to mirror the supposedly “Anti-Zionist” policies introduced by Secretary Władysław Gomułka, which was a cover for state-sponsored Anti-Semitism resulting in the displacement of approximately 13,000 Poles with Jewish lineage. The political setting in Poland in the mid-twentieth century lays part of the groundwork for how one might parlay a political statement in fiction to the nation’s Romantic literary tradition, vis-a-vis the emergence of “counter-culture” literature in the United States, for example. Prussian spycraft among Poles in The Devil similarly mirrors the movements of informants within the student population in 1968 (coincidentally, there were rumors of Wojciech Pszoniak having been a Party informant during these demonstrations).  

The notion of the sublime, famously proposed by Edmund Burke in 1757 -being an experience of simultaneous joy and terror at the natural world (by way of an “image” of the natural world viewed from a safe distance), and becoming a collapse of one’s perception of reality and one’s imagination- has become something of a hallmark of the Romantic mode of feeling. However, one of the distinguishing characteristics of romantzym, according to Stanisz, is an explicit divide between perception and imagination -the image of the world observed “entering” the mind of the subject and alienating him further from it once he has realized that the observed world does not live up to the one imagined. In a letter from 1836, Słowacki describes being underwhelmed at the first sight of the Pyramids at Giza:

…piramidy nie tak mnie zachwycily ogromem…Widzialem…piramidy, ale za to stracilem obraz, który sobie moja imaginacja o nich tworzyla.

…I saw the pyramids but at once lost the picture of them that I had had in my imagination. 

In their longer works, Mickiewicz and Słowacki often expressed this divide through the analogical use of plant and fruit imagery -the idea of something never “bearing fruit” due to the literal and figurative damage done to the “soil.” Pan Tadeusz contains a passage equating wild mushrooms with soldiers being led to war, a reminiscence by the protagonist of the forests and botanic garden of Vilnius, and a description of foliage and berries in the “glorious Lithuanian wood.” Both Mickiewicz and Słowacki develop analogies between imagery of flowers and food and the state of the land. A passage from Pan Tadeusz reads: 

Zbudził Hrabiego szelest na plecach i skroni;

Był to bernardyn, kwestarz Robak, a miał w dłoni

Podniesione do góry węzłowate sznurki;

<<Ogórków chcesz Waść? krzyknał, oto masz ogórki.

Wara, Panie, od szkody, na tutejszej grzędzie

Nie dla Waszeci owoc, nic z tego nie będzie>>.

The Count awoke to a rustling on his back and temples

It was the Bernardine, Robak, and in his hand

Were knotted cords, raised up;

“Do you want to grow cucumbers?” he cried. “Here you have cucumbers.

Beware, my lord, of the damage to the roost here

No fruit for you, nothing will come of it.”

Likewise, a passage from Kordian’s opening monologue reads:

Idą trzody po trawie chrzęszczącéj od szronu,

I obracają głowy na niebo pobladłe,

Jakby pytały nieba: gdzie kwiaty opadłe?

Gdzie są kwitnące maki po wstęgach zagonu?

The flock treads the grass brittle with snow

And turns its head towards the pale white sky,

As if to ask the heavens: Where have the flowers fallen?

Where are the blooming poppies from the flowerbed?

Vestiges of this appear late in The Devil, when Jakub has been reunited with the nun after snow has begun to fall. The nun delivers a monologue, almost with a poet’s cadence and pentameter: “It’s blackberries. So many blackberries. Are you not hungry?” Jakub responds: “There are no blackberries here. It is winter.” While the exchange has religious connotations -the blackberry bush that broke Satan’s fall after being cast out of heaven- an allusion to a displaced nation comes through via a relatively simple analogy. The change of seasons’ effect on the landscape’s flora being analogous to the change of regimes on a nation’s spiritual state. This is followed by a kind of soliloquy suggesting that fate brought her and Jakub together, explicating the analogy of blackberries, given that he could not bring himself to kill the Tsar: “Now we are together…for the murderers, the insane, for those filled with rage…who want to rid themselves of the burden of injustice…for the proud, the humiliated, for those who cause bloodshed, for the weak, downtrodden, and helpless…for the murderers and the criminals.” Speech in Kordian -highly associative and suggesting more the characters’ attitudes toward reality or the nature of the world in their mind- such as a dialogue between its protagonist and the devil (disguised as a doctor) reads like a typical exchange between any two Żuławski’s characters:

Doktor: Mały kryształ powietrza, w którym pluszczesz skrzelą, / Jest wszystkiém, a świat cały nicości topielą.

Kordian: Myślę.

Doktor: Więc świat jest myślą twoją.

Kordian: Cierpię.

Doktor: Nie myśl.

Kordian: Nie mogę…

Doktor: Możesz, sposób niemyślenia przemyśl[…]

Doctor: This crystal sphere of air in which you play, / The entire world drowns in nothingness.

Kordian: I think.

Doctor: Thus the world is your thought.

Kordian: I suffer.

Doctor: Then don’t think!

Kordian: But I can’t…

Doctor: You can, think of no longer thinking […]

The nun in The Devil

Finally, Żuławski’s associative use of color through visual language operates in a manner similar to Mickiewicz’s prose. In the final scenes of The Blue Note, Chopin and Solange recite the opening stanza, truncated, of Pan Tadeusz, first in Polish, then in French:

Litwo! Ojczyzno moja! ty jestés jak zdrowie;

Ile cię trzeba cenić, ten tylko się dowie, 

Kto cię stracił.

[…]

Tak nas powrócisz cudem na Ojczyny łono.

Tymczasem przenoś moję duszę utęskniona

Do tych pagórków leśnych, do tych lak zielonych,

Szeroko nad błękitnym Niemnem rozciagnionych;

Do tych pól malowanych zbożem rozmaitem,

Wyzłacanych pszenica, posrebrzanych żytem;

Gdzie bursztynowy świerzop, gryka jak śnieg biała,

Gdzie panieńskim rumieńcem dzięcielina pała,

The closing scenes of The Blue Note employ color in the same manner as the opening of Mickiewicz’s poem. Pan Tadeusz describes the Lithuanian landscape as literal fields “painted” with grains -green meadows, the blue of the Nemunas River, silver rye, buckwheat that is “white as snow”- while a gratuitous array of color appears throughout the final act of The Blue Note. Colors in Żuławski’s film exist primarily as figurative color fields, however, with entire scenes lit by an unnatural tinted light: the red wallpaper and haze in the parlor at Nohant, and the green and blue tint of its corridors.

This is not to suggest a closed system in which colors ‘signify’ something else by necessity, aside perhaps from what the characters imply through dialogue: George Sand equates a “blue note” with a “final” note arriving at a narrative end, suggesting Chopin’s lifetime as a linear narrative that will end with his demise. One could interpret the color blue then as a rare instance of a visual metaphor -which in film texts do not arguably exist- as opposed to a metonymy, the color indicating an arbitrary association between itself and a finishing point. Reconsider then the color red. The red-tinted light outside the château, by contrast, literally signifies a fire, perhaps allegorical for military conflict, as Grzymała refers to the color figuratively as “la guerre,” and finally the appearance of the esprit de feu. The Blue Note was to originally end with Nohant burning to the ground in a fire, as the narrative arcs between the protagonist and his father end in The Third Part of the Night and The Devil. This ending was never filmed due to production costs, and thus the color red becomes elusive, suggesting the destruction of the walls that create the protagonist’s exile. But what is implied and unrealized in The Blue Note is explicated in The Devil, with the fire carrying a distinct political charge. The viewer sees Jakub torching the house with a burning banner of the Marszałkowie Polski (“Marshal of Poland”), which was the country’s highest military rank from 1920 to 1963 and anachronistic for a film set in 1793.

Red-tinted light in The Blue Note

Burning the house with the flag in The Devil

The subjects of The Devil and The Blue Note are portrayed, then, as the permutational subjects of various institutions, the former operating in the ‘coded’ creative language under a communist government and the latter operating in an open market that had historically welcomed emigre directors. This is anathema to the notion of a singular artist working inside an insular system of his own design, which is in itself a western Romantic notion that developed out of the first recollections of the life of Antoine Watteau (with vestiges perhaps in Vasari’s Lives of the Artists). If a person is ultimately the product of institutions -religious, moral, economic, et al- that have at once been intellectually compromised via subjugation, it stands that the same is true for the artist (or author, or filmmaker) despite so often having been the beneficiary of those same institutions, given their access to resources that have historically been limited to a privileged few. Romantyzm portrays Żuławski as the product of institutions in that regard, even as their ideological makeup involves a degree of dissent.

On Color in Zulawski’s Possession

“…in every possible theory of colors -and here again we go theoretical- blue is the color of separation, of despair, of loneliness, and it goes from Goethe, to the Iranian Sufis, to the Japanese theories. But I don’t care about theories. Berlin is a town in which many things are blue, or many things are yellow. And this blue-yellow contrast is the contrast between the two apartments that the wife inhabits in a film. She lives in a blue one, in which there is separation. and she lives in a yellow one, in which she recreates something which is for her, like hope and future and whatever it is. So it came naturally looking at the town, looking at the place where we were shooting.”

-Andrzej Zulawski, 2014

Applying a color theory to something is not unlike attributing a person’s behavior to that person’s zodiac sign. It is essentially invented and culturally determined, and exists in a closed system. Ancient Egyptians would have attributed a completely different ‘meaning’ than contemporary Muslims to the color green, for instance. Even within a specific closed system, context often informs the metaphorical or figurative use of color in language and visual art. In American English, for example, the word ‘green’ used figuratively can describe a person who envies another person, but it can also describe a person who is naive or inexperienced. Green was often synonymous with prostitution in parts of the western world for centuries, hence several depictions of Mary Magdalene wearing the color. A color ‘symbolizes’ anything as long as viewers agree on what is signified.

miscarriage in possession
Isabelle Adjani in blue in Possession.

So, the fact that Isabelle Adjani’s dress is blue and the U-Bahn is yellow in Zulawski’s Possession doesn’t really signify anything. Any kind of color theory or pop semiotics one applies to the objects is really just an exercise, as when you extrapolate all of the references to the color white in Moby Dick or when you notice Juliette Binoche or Adele Exarchopoulos has ‘got the blues’ in a particular film. Zulawski himself said: “I don’t care about theories.” Color theory, like reading a horoscope, is fun, but can’t be taken seriously unless you’re only going to discuss it with others working inside the same closed system.

u bahn in possession
U Platz der Luftbrücke in yellow in Possession.

What Zulawski was really talking about (and what interests me more) is how the city of Berlin as a location -buildings, public spaces, corridors, etc.- in part determined the look of Possession. He draws your attention to the city, in a way, by clearing it of people: public squares, metro platforms, hallways, city streets, bars and cafes, etc. are almost always empty when in reality they would be filled with people, and you’ll see this in nearly every Zulawski film that’s set in the present day. He said himself that Possession could’ve taken place in any city, suggesting Chicago at one point. One of the things I love about Zulawski is how he exploits the landscapes and architectural spaces a particular location will present to him. It’s not that different from what the French call objet trouvé -he takes a ‘found’ environment and alters it.

[Originally written October 2014]

Better the Devil You Know: The Double and the Cold War in Zulawski’s Possession

In four films directed by Andrzej Zulawski, the protagonist meets a character who looks either exactly like him- or herself or exactly like someone the protagonist knows. In The Third Part of the Night from 1971, a man meets a woman who looks exactly like his deceased wife, and later sees a figure who looks exactly like him. In Possession from 1981, a man meets a woman who looks exactly like his wife and later sees ‘something’ that looks exactly like him. In both La femme publique from 1984 and in Szamanka from 1996, a woman briefly sees another woman who looks exactly like her. The appearance of a double throughout Zulawski’s oeuvre is not uniform. Whereas the encounters with the double in Night and Possession are integral to those films’ respective storylines, the encounters in Femme and Szamanka are standalone scenes that perhaps have little or no bearing on the storyline.

The films also establish doubles for the viewer in various ways. Possession, for instance, portrays doubles as doppelgängers and not necessarily as products of the characters’ imaginations: In the original shooting script, the fluid produced by Anna during her miscarriage in the U-Bahn tunnel eventually mixes with a pile of sand left behind by construction workers, forming the amorphic creature that eventually transforms into Mark’s double. This transformation takes place in several scenes where Mark is absent, suggesting that Mark’s double is not imaginary. Conversely, given the premise of Femme and the diminished ability of its protagonist, Ethel, to distinguish reality from fiction, it is possible that her double is a delusion: The double appears in one scene that has almost nothing to do with the rest of the film’s narrative.

This essay discusses the double in Possession, which Zulawski made during the 1980s and also takes place in the 1980s. In so doing, it reads the doubles in Possession as personifications of international conflict in the final years of what has come to be known as the Cold War -specifically the conflict between West Germany and East Germany in the 1980s.

Upon viewing either film, it becomes clear to the viewer that one could read the doubles in Possession (or Femme) in numerous ways and not merely as allegorical figures. However, the film contains imagery and onscreen actions that support a case for the double as a component of political allegory. Granted, doubles in fiction are not always conducive to such allegory, which may in this case be Eurocentric (it could be used to explain the doubles in Kästner’s Das doppelte Lottchen but not necessarily the doubles in its American counterpart, The Parent Trap, for instance), but this view makes sense in contextualizing the double in an ideologically-divided Europe.

Prior to any kind of attribution of ‘meaning’ to the double in fiction, the portrayal of a character seeing his or her ‘double’ could suggest several things. In the case of Femme, the protagonist could be experiencing a form of heautoscopy, a state in which one sees him- or herself from a distance. It’s possible that in watching Femme, the viewer sees Ethel experience a delusional state called Capgras Syndrome, or l’illusion des sosies (“illusion of lookalikes”). Capgras Syndrome is a disorder first described in a 1923 paper by French psychiatrists Joseph Capgras and Jean Reboul-Lachaux. The paper describes a woman, “Madame M,” who claimed that doubles had replaced her husband and acquaintances. Capgras and heautoscopy are neurological conditions, however, and are perhaps better suited to framing fiction that features characters in a delusional state. The novel Despair by Vladimir Nabakov -about a businessman whose double he has used in an insurance scam may only exist in his imagination- lends itself more than Possession, for instance, to such a condition.

When taken at face value, there is little in Possession to suggest that the doubles are illusory or somehow exist only in the characters’ minds. There is also nothing in any of Zulawski’s films to suggest that these doubles are biologically related or monozygotic twins. English and American fiction throughout the nineteenth century will often feature characters that either look similar to each other but are not physically identical (A Tale of Two Cities, The Woman in White, The Prince and the Pauper, The Prisoner of Zenda, etc.). Continental European fiction of this kind in the same century tends to feature characters who are identical twins or doppelgängers (Dumas’ Le Vicomte de Bragelonne, Dostoyevsky’s The Double, etc.). The cinema of Poland from the 1970s and 1980s is in a unique position to equate the ‘doppelgänger’ with the binary of Western Europe and the Eastern Bloc, of democracy and communism, and so on. The most widely-known example of this is perhaps Krzysztof Kieslowski’s La double vie de Veronique, a French-Polish-Norwegian co-production from 1991 about identical women living on opposite ends of Europe.

Despite the occurrence of the doppelgänger as it pertains to the political climate of the 1980s in Zulawski’s oeuvre, very little writing has addressed it. The historiography of Polish cinema, both before and after the fall of communism, either footnotes Zulawski as a dissident relative to the Polish canon of Wajda, Polanski, Kieslowski, Zanussi, et al. and contextualizing The Third Part of the Night and On the Silver Globe as political commentary, or does not mention him at all.

One narrative arc of Possession portrays a man’s estrangement from his wife and his affair with a schoolteacher who looks identical to his wife. Most of the narrative is told from the point of view of the man, Mark. The second narrative arc of Possession addresses espionage, if obliquely. In the film, Mark is a spy who’s former employers are following him. He has completed a job, presumably in East Germany or elsewhere in the Eastern Bloc. Like Anna, Mark has a doppelgänger, unnamed, who is revealed in the film’s climax involving Mark’s former employers. The differences in personality and lifestyle between his wife, Anna, and the schoolteacher, Helen, are apparent to the viewer iconographically. Throughout the film, Anna has blue eyes, appears in a blue dress, and often with disheveled hair. Helen has green eyes, appears in a white dress and with hair braided into a pony tail. Zulawski has commented on the prevalence of the color blue in the film:

“…in every possible theory of colors -and here again we go theoretical- blue is the color of separation, of despair, of loneliness, and it goes from Goethe, to the Iranian Sufis, to the Japanese theories. But I don’t care about theories. Berlin is a town in which many things are blue, or many things are yellow. And this blue-yellow contrast is the contrast between the two apartments that the wife inhabits in a film. She lives in a blue one, in which there is separation. and she lives in a yellow one, in which she recreates something which is for her, like hope and future and whatever it is. So it came naturally looking at the town, looking at the place where we were shooting.”

The color blue itself does not ‘symbolize’ or signify something else by necessity in this case. What is relevant, however, is Anna’s donning of the color blue and its parity with the blues seen throughout West Berlin in the film. Iconographic differences are apparent to the viewer with Mark and his double as well: Mark’s eyes are blue, and he displays a range of complex emotions over the course of his separation with Anna. Mark’s double has much darker, nearly black eyes, and displays almost no emotion. A brief discussion of the social and political circumstances of West Berlin vis-a-vis East Germany supports an argument stating that, in their behavior and appearance, Anna signifies West Berlin, and her doppelgänger Helen signifies East Germany. Further, Mark signifies the spycraft of West Germany’s government, and his doppelgänger signifies that of East Germany.

In an interview from March 2012, Zulawski stated that the story for Possession originated in his traversing the Eastern Bloc to retrieve his family: “Possession was born of a totally private experience. After making That Most Important Thing in France, I went back to Poland to get my family (which at the time was my wife and my kid) and bring them to France. I had two or three interesting proposals to make really big European films. But when I returned to Poland I saw exactly what the guy in Possession sees when he opens the door to his flat, which is an abandoned child in an empty flat and a woman who is doing something somewhere else.” Mark’s traversal of the Eastern Bloc in the film not only leads to his separation but to the emergence of his and Anna’s doubles.

Isabelle Adjani jumping rope along the Berlin Wall, by Dominique Isserman, 1980.

Possession‘s setting and footage extrapolate the divide between east and west. The film is set entirely in West Berlin, the majority of scenes taking place in two apartment buildings which at the time of filming were within view of the Berliner Mauer, or Berlin Wall. From 1961 to 1989, the city of Berlin was divided into West and East portions by this wall. Throughout those three decades, the appearance of the wall changed -eventually from a barbed wire fence to concrete. The wall seen in Possession indicates its time and place, as the fourth and final version of the wall -the concrete Grenzwall 75 completed in 1980- is what the viewer sees in the film. From its depiction of clothing, automobiles, architecture, and the wall itself, the viewer can assume that the film takes place at the same time that it was made, between 1980 and 1981.

Screen Shot 2015-03-24 at 9.13.40 AM
Grenzwall 75 in Possession.

Relations between the two superpowers of the United States and the Soviet Union had deteriorated at this time. East Germans protested Jimmy Carter’s visit to West Berlin in July 1978. Ronald Reagan was elected President of the United States in 1980, and he had run for President on an anti-detente campaign, which led to an increase in armament and militarization in both the U.S. and U.S.S.R. East Germany, officially known as the Deutsche Demokratische Republik or DDR, was one of five European states allied with the Soviet Union under the Warsaw Pact: Czechoslovakia, Hungary, Poland, and Romania being the others. The DDR was unique among these satellite states in that its foreign policy was contingent on Deutschlandpolitik, which was intended to help the DDR achieve autonomy as a sovereign state, separate from other Soviet satellite states. The Berlin Wall, on the other hand, physically cut West Berlin off from West Germany. Because of this,the city had become increasingly dependent on subsidies at the time the film takes place.

To view the characters of Anna and Helen with this in mind, the duality between the two women mirrors the duality between the two states: The relationship between Anna and Mark -as that between West Germany and its government- is in jeopardy. Anna projects increasing desperation and paranoia over the course of the film. Helen remains stoic and even indifferent to Mark and Anna’s marital conflict while at the same time sharing romantic and sexual exchanges with Mark. Helen’s dialogue alludes to Mark’s traversing and ‘sleeping’ on both sides of the wall: “There’s nothing in common among women expect menstruation.” Helen implies that while she and Anna may appear to be the same, they are in reality very different.

neee-nerrr-neee-nerrr-neee-nerrr
The implied destruction of Berlin in Possession.

International espionage was common during this period, and Possession‘s depiction of men ‘sleeping’ with other men’s wives or with women who are not their wives connotes the infamous ‘sleeper’ agents operating in West and East Germany. It was throughout the 1960s and 1970s that the East German secret police -the Ministerium für Staatssicherheit, known colloquially as the ‘Stasi’- expanded its personnel to over 4,000 people, which coincided with an increase in that organization’s ‘sleeper’ agents’ operations in West Germany. The viewer can read Mark’s double in Possession as standing in for various Stasi agents. Notable among these agents was a spy named Günter Guillaume. For several years, Guillaume had infiltrated the West German government as part of the cohort of Willy Brandt, who was Bundeskanzler of West Germany until 1974. Brandt had sought to reconcile West and East Germany, politically, and Guillaume’s operations in Berlin and eventual uncovering as a Stasi spy brought about Brandt’s resignation. One can view the ‘Guillaume Affair,’ then, as the DDR’s attempt to discourage cooperation between east and west.

When one compares the Guillaume Affair to Possession‘s narrative arc involving the creature that eventually becomes Mark’s double, numerous similarities emerge: Every character who encounters the creature in the film is eventually killed. Prior to the film’s ‘reveal’ of the creature as Mark’s doppelganger, two private detectives see it and are killed by Anna, a third character, Heinrich, sees it and is attacked by Anna and eventually killed by Mark, and finally Anna and Mark are killed by a third party -who are perhaps spies or police- after having seen the creature in its ‘double’ form. In most scenes where a character who has seen the double is killed, their death occurs in order to keep the existence of the double a secret.

The film portrays the notion of ‘sleeper’ agents literally, as with the infamous scene of Anna copulating with the creature while Mark watches. In the scene, she says the word “almost” several times. Her dialogue implies numerous things -that the creature has ‘almost’ formed into Mark’s double, that Mark’s former employers are closing in on him, that the creature as Mark’s double is virtually Mark’s body, or the like.

guillaume and brandt
Gunter Guillaume flanking Bundeskanzler Willy Brandt, before 1974.

Screen Shot 2015-03-24 at 10.13.14 AM
Mark’s double flanking Anna in Possession.

Following this leg of the narrative, death coincides with the doubles in that Mark and Anna are eventually killed by Mark’s cohorts and ‘replaced’ with their doubles. The final shot of the film features both doubles in Helen’s apartment while the sound of bombs falling on Berlin is heard, suggesting that their deaths and ‘replacement’ and the destruction of the city were somehow the result of spycraft between east and west.

Finally, the climax taking place on the staircase alludes to the act of physically scaling the Berlin Wall itself. Mark’s double asks a woman on the stairs: “Is there a way out?” She nods and points upward. The double then asks “Will you help me?” He turns around and yells to the spies: “How do you want to finish it?” The original script for the film featured the double leaping over the Berlin Wall, presumably entering East Germany. This is perhaps a doubling of Mark’s presumed spy work in East Germany and return to West Berlin, however it could also refer to the numerous escape attempts (albeit in the opposite direction) over or through the wall. Over 73,000 escapes were made from the DDR throughout the 1970s and 1980s, and over 250 escape attempts were made over the wall into West Berlin throughout its history.

The Double in Zulawski’s La femme publique

tumblr_nea9bquNTB1t3o7r8o2_1280

In La femme publique, the double appears in a standalone scene late in the film. The protagonist, Ethel, visits a makeshift studio space four times in the film. The studio is part of an apartment space owned by a middle-aged woman, Gertrude, who rents the studio to photographers. On her fourth visit, the photographer is gone, and she meets Gertrude instead. The woman then brings Ethel into her apartment and introduces her to her daughter. The daughter is physically identical to Ethel, save that she is perhaps mentally and/or physically disabled. She sits immobile in a chair and strains when she says hello.

The binary between Ethel and Gertrude’s daughter is immediately clear in the scene. Throughout Femme, the viewer sees Ethel engaged in a physical activity of some kind: she walks briskly, runs, dances, and has sex with various men -things that have to do with kinesis and one’s body, and not by necessity with one’s face. Zulawski extrapolates the film’s emphasis on Ethel’s body rather than on her face in a scene where she looks at the photographer’s prints of her dancing -all of which feature her figure cropped from the neck down. These scenes stand in contrast with that featuring her immobile double, who, from what the film reveals, resembles Ethel only in the face.

Screen Shot 2015-07-02 at 7.10.46 PM

The binary between a character of typical mental and physical abilities and a character of diminished mental or physical abilities is common in Zulawski’s films. In L’amour braque, based on Dostoyevsky’s The Idiot, Micky meets Leon, who is perhaps of limited intellectual ability. In the original script for L’important c’est d’aimer, Nadine visits the mentally-retarded brother of her husband Jacques. The protagonists of Night and Szamanka see their doubles in states of physical restraint. What Zulawski implies with these relationships, if he implies anything, is difficult to say. Nevertheless, the binary between kinesis and immobility remains.

On Zulawski’s La femme publique

I returned to La femme publique. The following are some things I either noticed or thought of while watching the film.

The act of filmmaking as an act of objectification

When we call a work of fiction ‘misogynist’ or ‘racist’ or whathaveyou, in the most basic terms we’re claiming that the work portrays a subject unfairly or inaccurately or as something other than what it is in reality. While the act of portraying a subject unfairly or inaccurately or as something other than what it is can occur in reality, it’s all that can occur in fiction. Film isn’t reality, and the act of filmmaking -like writing or painting or dancing or any other kind of creative activity- is an act of objectification.

I tend to see fiction and films in the same way that Amos Vogel, Andre Bazin or Alain Robbe-Grillet did: The closer cinema tries to get to an ‘accurate’ portrayal of reality, the further away cinema gets from realizing its potential. Film is artifice. Everything is a signifier and a ‘prop,’ and ‘everything’ includes the narrative and the human characters. But because cinema’s narratives and human characters often resemble ours and ourselves, the viewer instinctually wants to ‘relate’ to them. Why? A common criticism you’ll read is ”the narrative is implausible/unbelievable/unrealistic,” but why is this a valid criticism? Another common criticism is “the characters are unlikeable/unrelatable.” So what? You’re not experiencing reality, you’re watching a film. Again, why is that a valid criticism? Anyway, LFP seems to understand -and portray- Vogel’s or Bazin’s notion of filmmaking in that it both objectifies and is about objectification.

Mechanical reproduction

A narrative film whose subject is narrative filmmaking lends itself to the idea of treating human characters as objects. LFP explores that idea much better, I think, than many other ‘films about filmmaking’ through cinematography and the portrayal of characters in the act of photographing each other.

tumblr_ne9y08TPED1t3o7r8o2_1280

A lot of what’s onscreen could be delusional behavior on the part of the three principal characters, and the cinematography (specifically the color scheme of pink and green) is in service of this: when the characters of Lucas and Ethel deliver monologues during the filming of Dostoyevsky’s The Possessed, for example, Z films them in extreme close-up and cast in harsh, unnaturalistic colors.

tumblr_nea4ecyzuq1t3o7r8o2_1280

The characters are photographed, filmed, videotaped, or otherwise reproduced constantly throughout the film -that is, they are being documented and displayed in another medium. The viewer sees images of characters’ faces reproduced in photographic prints, in mirrors, on magazine covers, and on television screens. Z routinely portrays the characters as props or commodities.

Disorientation

There are several films about filmmaking, and several ‘meta’ films that reference themselves. One of the things that distinguishes LFP from many of them, I think, is how it practices ‘meta’ filmmaking in part by having the appearance of an unpolished structure and unresolved story. The film is messy, frustrating, and disorienting, but this is intentional. The editing proves that it’s intentional. Obviously because the subject of the film is filmmaking, Z constantly draws the viewer’s attention to Lucas and his crew making a film while the viewer watches. Z also draws attention to the fact that he is making a film about filmmaking.

This is explicit in the editing. During the scenes where the characters are shooting The Possessed, it’s sometimes impossible to tell if we are watching filmmakers make The Possessed or watching the footage they’ve shot of The Possessed after the fact. The film moves -sometimes between individual shots- between the former and the latter, and in other shots will use trompe l’oeil to fool the viewer into thinking he sees both in one shot. Two other instances of editing that come to mind are the cut between the staircase scene where Lucas gives the script to Ethel and the reading room scene and the cut between the opening scene at the cafe and the interview scene. In the former, the film cuts from Ethel in the middle of saying ‘merci’ during a music cue to Lucas and his crew in a reading room with no music on the soundtrack. In the latter, the film cuts from Ethel screaming a line of dialogue to her sitting in an office being interviewed, and it is revealed that a portion of her dialogue from the interview was what she had screamed in the cafe.